爱情的翻译假说_第一章:三秒钟的温差 首页

字体:      护眼 关灯

上一章 目录 下一页

   第一章:三秒钟的温差 (第1/2页)

    在这个世界上,所有人都在说话,但很少有人在真正地「G0u通」。

    姜以安坐在位於君悦酒店顶层宴会厅後方的同声传译间Booth内,耳机紧贴着她的双耳。隔着一块加厚的隔音玻璃,她俯瞰着前方灯火辉煌的记者发布会现场。

    那是另一个世界。闪光灯密集得像是一场永无止尽的雷阵雨,快门声几乎要盖过台上的致辞。而她的世界是安静的,只有她自己规律的呼x1声,以及手中那支随时待命的黑sE原子笔。

    作为一名同声传译员,姜以安的工作是「透明」的。最好的翻译,就是让听众感觉不到翻译的存在,彷佛两种语言之间存在着一条无缝衔接的自动传送带。

    「以安姐,男主角到了。」耳机里传来助理小莫紧张的声音。

    姜以安挺直了背脊,目光落在会场侧门。

    在一群保镖与工作人员的簇拥下,崔道镇走了进来。他穿着一件剪裁极其大胆的深蓝sE天鹅绒西装,没有紮领带,领口的钮扣随意地解开两颗。他那张被媒T誉为「上帝亲手雕刻」的脸上,此刻挂着一种漫不经心的倦怠感。

    他坐到台上,面对着来自全球三十多个国家的媒T,嘴角g起一抹职业化的、却不达眼底的微笑。

    「各位好,我是崔道镇。」

    低沈的嗓音透过麦克风传进姜以安的耳机。她迅速进入状态,用清冷、专业且不带私人情感的英文同步输出:

    “Goodafternoon,everyone.IamChoiDo-jin.”

    发布会前半段进行得中规中矩。姜以安的大脑像是一台高速运转的核心处理器,将那些客套的官方辞令转化为优雅的英文与法文。对她来说,语言是逻辑,是数学,是JiNg确的排列组合。

    直到,一名来自l敦《每日影评》的资深记者站了起来。

    「崔先生,」记者语气犀利,「外界传闻你在拍摄《无声之城》期间,曾多次与导演发生肢T冲突,甚至在片场长时间罢工。有人说你并非在演戏,而是在耍大牌。对此,你是否认为你的艺术坚持其实只是对专业JiNg神的亵渎?」

    现场的空气瞬间凝固。

    姜以安JiNg准地将这串充满攻击X的问题翻译成韩文传送到崔道镇的耳机里。她握笔的手指微微收紧,专业直觉告诉她,这是一个坑。

    台上的崔道镇沉默了。他没有立刻反驳,而是低头玩弄着桌上的麦克风。然後,他缓缓抬起头,对着镜头露出一种近乎挑衅的笑。

    「如果你觉得那是耍大牌,」崔道镇开口了,语气带着一种满不在乎的狂放,「那我也没办法。毕竟,跟一个连剧本核心逻辑都Ga0不清楚的疯子交流,动手有时候b说话更有效率。至於专业JiNg神?那东西能吃吗?我只在乎我的镜头好不好看。」

    全场一阵SaO乱。工作人员的脸sE瞬间惨白。

    姜以安的脑袋嗡了一声。在同传界,有一条不成文的禁忌:绝对不能随意更改讲者的原意。但另一条金律是:你必须在外交与公关的层面上,保护你的委托人。

    崔道镇的话如果原封不动翻译出去,明天的全球头条就会是《韩流巨星承认片场暴力,蔑视专业道德》。他的国际演艺生涯可能就此止步。

    三秒钟。

    同声传译与原话之间,通常有三秒钟的滞後。

    这三秒钟,是姜以安的战场。

    她深x1一口气,声音依旧平稳如水,却在英文措辞中进行了巧妙的「微整形」:

    “Ifthaterceivedasarrogance,Iacceptthemisuanding.However,inmyview,whenartistitegritycsheswithafwednarrative,passionoftenmasasintensefrontation.Tome,‘professionalism’isn’tjustfollowingrules;it’stherelentlesspursuitofematicperfe.IfIhavetob
加入书签 我的书架

上一章 目录 下一页